Bantu Kami Menerjemahkan dan Meninjau: Kredit WordPress & Campus Connect

Bantu Kami Menerjemahkan dan Meninjau: Kredit WordPress & Campus Connect

by

in

🤝 Content Collaboration with the Training Team

Hello Polyglots!

We’re reaching out with a focused call for contributors to help localize two important initiatives: the WordPress Credits Program and the Campus Connect project. These efforts celebrate our global community and help bring WordPress to new audiences especially students and educators.

🏅 WordPress Credits

WordPress Credits is a contribution-based internship program by the WordPress Foundation that helps university students gain real-world experience contributing to the WordPress open source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. Through structured onboarding, mentorship, and hands-on projects, students collaborate with global contributors while fulfilling academic internship requirements. The program was launched with the University of Pisa and continues to grow across campuses and companies worldwide.

🎓 Campus Connect

WordPress Campus Connect is a global community program that introduces students to the power and versatility of WordPress through hands-on workshops, classes, and training events. From blogs and eCommerce stores to enterprise websites, students learn how WordPress can support their creative and professional goals. The program is designed to provide free, accessible learning opportunities and help grow the next generation of WordPress users and developers. We’re translating onboarding guides, event templates, and outreach materials to support this global effort

🔍 What We Need Right Now

Reviewers Needed for:

If you’re a Translation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the “Project Translation Editor” role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor (PTE A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./GTE A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.) in one of these locales Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, please help us review pending translations for accuracy and consistency.

✍️ Translators Needed for:

If you speak these languages and want to help bring WordPress to your community, now’s the perfect time to get involved!

#help, #polyglots, #review, #translation

source


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from Wordpress supported for Telkom University

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading